i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 410
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 410 (TX 09.12.2013, TRde 20.07.2012)
§1
§2
§3
§4
§1
1
--
UMMA
m
Uḫḫamuwa
LÚ
URU
Arzawa
1
A
Vs. II 17
UM-MA
m
Uḫ-ḫa-mu-u-wa
LÚ
URU
Ar-za-u-wa
1
B
Vs. II 43
UM-MA
m
Uḫ-ḫa-mu-u-wa
LÚ
URU
Ar-za-u-wa
1
C
Vs. II 18'
UM-MA
m
Uḫ-ḫa-am-mu-u-wa
LÚ
URU
Ar-za-u-wa
2
--
mān=kan
ŠÀ
KUR
-
TI
akkiškittari
2
A
Vs. II 17
ma-a-an-kán
ŠÀ
KUR
-
TI
Vs. II 18
ak-ki-iš-ki-it-ta-ri
2
B
Vs. II 43
ma-a-an-kán
ŠÀ
KUR
-
[
TI
]
Vs. II 44
ak-ki-iš-ki-it-ta-ri
2
C
Vs. II 18'
ma-a-an-kán
ŠÀ
˹
KUR
˺-
TI
Vs. II 19'
ak-ki-iš-ki-it-ta-ri
3
--
n=at
mān
kururaš
kuiški
DINGIR
-
LUM
iyan
ḫarzi
3
A
Vs. II 18
na-at
ma-a-an
ku-ru-ra-aš
Vs. II 19
ku-iš-ki
DINGIR
-
LUM
i-ya-an
ḫar-zi
3
B
Vs. II 44
na-at
ma-a-an
ku-u-ru-ra-aš
ku-
[
iš-
]
ki
Vs. II 45
DINGIR
-
LIM
i-ya-an
ḫar-zi
3
C
Vs. II 19'
na-at
ma-a-an
ku-u-ru-ra-aš
˹x-x˺
Vs. II 20'
ku-iš-ki
DINGIR
-
LUM
i-ya-an
ḫar-zi
4
--
nu
kiššan
iyami
4
A
Vs. II 19
nu
ki-iš-ša-an
i-ya-mi
¬¬¬
4
B
Vs. II 45
nu
ki-iš-ša-an
i-ya-mi
¬¬¬
4
C
Vs. II 20'
nu
ki-iš-ša-an
i-
[
ya-mi
]
¬¬¬
§1
1
--
Folgendermaßen (spricht) Uḫḫamuwa, der Mann aus Arzawa:
2
--
„Wenn im Landesinneren ein Sterben herrscht,
3
--
und wenn es irgendeine feindliche Gottheit gemacht hat,
4
--
dann handle ich folgendermaßen:
Editio ultima:
Textus
09.12.2013;
Traductionis
20.07.2012